The book cover and spine above and the images which follow were not part of the original Ormsbytranslation—they are taken from the 1880 edition of J. W. Clark, illustrated byGustave Dore. Clark in his edition states that, "The English text of 'Don Quixote'adopted in this edition is that of Jarvis, with occasional corrections from Motteaux."See in the introduction below John Ormsby's critique ofboth the Jarvis and Motteaux translations. It has been elected in the present Project Gutenberg editionto attach the famous engravings of Gustave Dore to the Ormsby translation insteadof the Jarvis/Motteaux. The detail of many of the Dore engravings can be fully appreciated onlyby utilizing the "Enlarge" button to expand them to their original dimensions. Ormsbyin his Preface has criticized the fanciful nature of Dore's illustrations; others feelthese woodcuts and steel engravings well match Quixote's dreams. D.W.
CHAPTER XXXIIOF THE REPLY DON QUIXOTE GAVE HIS CENSURER, WITH OTHERINCIDENTS, GRAVE AND DROLLCHAPTER XXXIIIOF THE DELECTABLE DISCOURSE WHICH THE DUCHESS AND HERDAMSELS HELD WITH SANCHO PANZA, WELL WORTH READING ANDNOTINGCHAPTER XXXIVWHICH RELATES HOW THEY LEARNED THE WAY IN WHICH THEYWERE TO DISENCHANT THE PEERLESS DULCINEA DEL TOBOSO,WHICH IS ONE OF THE RAREST ADVENTURES IN THIS BOOKCHAPTER XXXVWHEREIN IS CONTINUED THE INSTRUCTION GIVEN TO DON QUIXOTETOUCHING TH...BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!
Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!