trenarzh-CNnlitjarufait

Produced by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara

Magni and the Online Distributed Proofreading Team at (This file was produced from imagesgenerously made available by the Bibliothèque nationalede France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)

BIBLIOTECA DI CULTURA MODERNA

ENRICO TREITSCHKE

LA FRANCIA DAL PRIMO IMPERO AL 1871

TRADUZIONE DI ENRICO RUTA
VOLUME I

  BARI
  GIUS. LATERZA & FIGLI
  TIPOGRAFI-EDITORI-LIBRAI

1917

LA FRANCIA DAL PRIMO IMPERO AL 1871

I.

ENRICO VON TREITSCHKE

LA FRANCIA DAL PRIMO IMPERO AL 1871

TRADUZIONE DI ENRICO RUTA
VOLUME I

  BARI
  GIUS. LATERZA & FIGLI
  TIPOGRAFI-EDITORI-LIBRAI

1917

PROPRIETÀ LETTERARIA

OTTOBRE MCMXVI—45247

Questa traduzione di un'opera straniera tanto notevole, e tanto utilealla conoscenza della storia del nostro paese, è dedicata da me, comeamico e come italiano, a

GIUSTINO FORTUNATO

come amico, pel bene indicibile che da Lui è venuto allo studioso e allavoratore; come italiano, perché in quarant'anni di vita pubblica Egliha dimostrato che un uomo politico possa non confondere mai, nemmeno inbuona fede, la sincerità col tornaconto e l'onestà dell'azione con lavanità personale o con l'ambizione egoistica, e possa non sacrificaremai la verità; e, scrittore umanista e artista, oratore di cose e fatti,fugatore dei vecchi miti di terre edeniche meridionali, apostolo digiuste e doverose rivendicazioni, zelatore di cultura e di elevazione,ha meritato la venerazione di affetto che nasce spontaneamente pei savie gli educatori, i quali hanno l'ingegno alto e potente, e moralmenteaugusto, tutto fondato sul cuore gentile e dolce di poeti; e nulla sannoconcepire nell'esistenza fuori dei pensieri e delle opere ispiratidall'amore dei propri concittadini e dalla passione ardente alla sacrarealtà della Patria.

ENRICO RUTA.

PREFAZIONE ALLA TRADUZIONE

La traduzione di qualcuno dei lavori più significativi del Treitschketanto più urgeva, in quanto che pochi scrittori hanno aperto, come lui,un più vasto campo alla discussione, e pochi sono, come lui, andatiincontro alla ventura dei giudizi avventati, rispondenti alle passioni,non alla valutazione serena, condotta sulla conoscenza diretta. Larettitudine della cultura esige che sia eliminata la possibilità diquelle impressioni passionate, che poi si consolidano e perpetuano comestorture inveterate del pensiero e della scienza; anche oggi che datanto tempo Darwin, per dirne una, è stato tradotto quasi tutto initaliano, non sentiamo tuttora spacciarlo da taluni per l'autore dellateoria della derivazione dell'uomo dalla scimmia? E perché maigl'italiani dovrebbero rassegnarsi a tollerare, che in casa loro siripetano banalità e spropositi per sentita dire?

Se si eccettua la bella monografia sul Cavour, tradotta dal GuerrieriGonzaga e pubblicata dal Barbèra nel 1873, i volumi di Enrico vonTreitschke non sono apparsi finora né in

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!